романс Луи Армстронга
Сэр Джон Тенниэл (1820–1914) — английский карикатурист, автор классических иллюстраций к произведениям Л.Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»
американская писательница, настоящее имя Элен Поттер Ричардсон (1967-)
Дуглас Макартур (1880–1964) — американский генерал, во второй мировой воине командовал американскими войсками на Дальнем Востоке
имеется в виду американский футбол
Миро, Хуан (1893–1983) — испанский живописец
Нимуэ, иначе Нимье и Ниниана — в легендах артуровского цикла волшебница, погубившая влюбленного в нее Мерлина
Ничего (исп.)
Имеется в виду строка из стихотворения У.Блейка: «Тигр, о тигр, светло горящий в глубине полночной чащи…» (Пер. С.Маршака)
Фехтовальный термин, означающий «касание»
Ищите (фр.) Бога из машины (лат.)
Сартр, Жан-Поль (1905–1980) — французский философ и писатель. В его пьесе «Нет выхода» ад описан как ярко освещенная комната, куда можно войти, но откуда нельзя выйти
Швейцер, Альберт (1875–1965) — врач, философ, гуманист. Основал больницу в Африке, где бесплатно лечил местное население
Боже мой! (фр.)
заклятье, связывающее судьбу (ирл.)
Композиция Луи Армстронга
Год странствий (нем.) — время после завершения образования, посвященное путешествиям
Напротив (фр.)
«Грауштарк» — серия романов Дж. Б.МакКатчена, положила начало литературному жанру «грауштаркианы» как романтическим интригам при дворе мелкой, обычно вымышленной, страны «где-то в Центральной Европе»
С самого начала (лат.)
И ты (лат.). Начало фразы «И ты, Брут»
популярный в Калифорнии сорт фиг с толстой шкуркой
сорт ирландского виски
А.Хаусмен, «Шропширская земля»
перефраз строки из Р.Браунинга «О вкусах»