Сборник "Хроники Амбера+Амберские рассказы" - Страница 614


К оглавлению

614
87

романс Луи Армстронга

88

Сэр Джон Тенниэл (1820–1914) — английский карикатурист, автор классических иллюстраций к произведениям Л.Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»

89

американская писательница, настоящее имя Элен Поттер Ричардсон (1967-)

90

Дуглас Макартур (1880–1964) — американский генерал, во второй мировой воине командовал американскими войсками на Дальнем Востоке

91

имеется в виду американский футбол

92

Миро, Хуан (1893–1983) — испанский живописец

93

Нимуэ, иначе Нимье и Ниниана — в легендах артуровского цикла волшебница, погубившая влюбленного в нее Мерлина

94

Ничего (исп.)

95

Имеется в виду строка из стихотворения У.Блейка: «Тигр, о тигр, светло горящий в глубине полночной чащи…» (Пер. С.Маршака)

96

Фехтовальный термин, означающий «касание»

97

Ищите (фр.) Бога из машины (лат.)

98

Сартр, Жан-Поль (1905–1980) — французский философ и писатель. В его пьесе «Нет выхода» ад описан как ярко освещенная комната, куда можно войти, но откуда нельзя выйти

99

Швейцер, Альберт (1875–1965) — врач, философ, гуманист. Основал больницу в Африке, где бесплатно лечил местное население

100

Боже мой! (фр.)

101

заклятье, связывающее судьбу (ирл.)

102

Композиция Луи Армстронга

103

Год странствий (нем.) — время после завершения образования, посвященное путешествиям

104

Напротив (фр.)

105

«Грауштарк» — серия романов Дж. Б.МакКатчена, положила начало литературному жанру «грауштаркианы» как романтическим интригам при дворе мелкой, обычно вымышленной, страны «где-то в Центральной Европе»

106

С самого начала (лат.)

107

И ты (лат.). Начало фразы «И ты, Брут»

108

популярный в Калифорнии сорт фиг с толстой шкуркой

109

сорт ирландского виски

110

А.Хаусмен, «Шропширская земля»

111

перефраз строки из Р.Браунинга «О вкусах»

614